比「屌你老母」更難聽的「DLLM」

註:本文重點並非粗言穢語。


不知是否從前的中學生活太與世無爭,總覺得近年看進眼聽進耳的粗口特別多。為了讓粗口看起來沒那麼「粗」,聰明的網民為它們創造了不少賞心悅目的華衣美服。相信江湖經驗比小妹豐富的大家都很熟悉,就不在此詳舉例子了。

有次在朋友的私人Instagram讀到「DLLM」,習慣當「正字刑警」的我終於忍不住留言:「應該是DNLM吧……」

又有次,跟朋友談起,為何「撚」會變成粗口呢?明明上一代常把「撚化」(戲弄的意思)掛在口邊呀,明明是大眾化而不粗鄙的說法呀。根據《商務新詞典(縮印本)》,「撚」意即「用手指搓轉」、「彈琵琶的一種指法」或「(粵方言)作弄」。它如何變成粗口,我無意考究,最吸引我注意力的,是它的讀音。若用作表達前兩個動作,它的粵語讀音為「呢演切(nin2)」;若用作「戲弄」,讀音則為「呢狠切(nan2)」。看不懂不要緊,重點是那個聲母「n」。 有人喜歡以「好L煩」代替「好撚煩」,現在就該變作「好N煩」吧。我的朋友笑說,把「lan2」唸作「nan2」,霸氣就立刻沒了。

事實上,倘若要認真抽秤「L」和「N」的讀音問題,大概一些童年時代流行的無聊笑話都不成立了。讓我舉個經典例子:

甲:「你有無腦?」

乙:「有。」

甲:「你有無肚?」

乙:「有。」

甲:「你有無眼?」

乙:「有。」

甲:「你有無頸?」

乙:「有。」

甲:「你有『老土眼鏡』呀哈哈哈哈!」

乙:「……」

因為懶於把舌頭前三分一(太多了)頂住門牙,這個「n」聲母多數會煙消雲散。「肚 (tou5)」和「土 (tou2)」的聲調雖然不同,好歹也是同一個拼音啊。聲母和韻母是讓人憑讀音辨認出字詞兩個最重要的因素,比如聽普通話歌時,歌詞雖失去了原來的聲調,聽歌者卻能從上文下理和聲母韻母來判別出歌詞內容。

那麼「腦 (mou5) 肚眼鏡」又怎麼能移形換影生出個「老 (lou5) 土眼鏡」來呢?

身為資深電視迷的我,十多年來,發現無記(比較)年輕一輩的花旦中就只有楊婉儀(如有滄海遺珠,請告訴我)能唸好個「你 (nei5)」字,其他人演員都「理 (lei5)」來「里 (lei5)」去的,好不刺耳。其他「n」「l」混淆的例子就不詳述了。

你認為,演員最重要的是外表和演技,懶理他唸「理你 (nei5)」還是「理里 (lei5)」,反正大家都知道他在說甚麼,對麼?君不見陳先生一句「同朕『check』下」至今仍為人津津樂道;tree gun把「侮辱」唸成「悔辱」,成為全城笑柄。在鏡頭後唸錯字,頂多被朋友揶揄一番;公眾人物唸錯字,卻引來傳媒大眾的注意。演員、新聞報導員、播音員、配音員、歌手、歌唱家等,作為靠一張會說話的嘴為生的專業人士,若然讀音不純正,其實跟小提琴手拉弦走調沒有分別,都是一樣突兀,一樣不專業。

隨著中港矛盾愈發加深,香港人愈熱切地捍衛粵語和繁(正)體字,誰知連自己都沒有好好掌握和重視自己的母語。最弔詭的是,怎麼不見普通話「有限公司」的香港人跟內地人說「里 (li3) 們好」?大概他們已經不屑再跟「國強人」打交道。

發表留言